Так сложилось, что мы с женой изучаем испанский язык в разных группах одной школы. И в самом начале было очень прикольно обмениваться полученными знаниями – это и общение, и контроль за тем, не сильно ли опережает тебя твоя вторая половина. Держишь руку на пульсе, так сказать.
И вот забираю я как-то жену из школы, а по пути домой она вдруг и спрашивает:
— А ты знаешь, как по-испански будет «собака»?
— Arroba! – почти не задумываясь отвечаю я очень довольный тем, что смог вспомнить это нужное слово, которое только недавно узнал.
Смотрю, а жена на несколько секунд впала в ступор и не разделяет совсем моей радости.
— Собака же будет «perro»… – робко, но очень уверенно поправляет она.
И тут я понимаю, что такое слово я тоже знаю… А ещё я понимаю, что мы оба по-своему правы!
Кто же виноват, что в русском @ и 🐕 называются одним словом «собака»?!
А вот в испанском:
@ – arroba [арроба]
🐶– perro [пэрро]
Но вот жена до сих пор не верит, что «собака» может ассоциироваться, в первую очередь, с адресами имейлов.
Источник: Бомбидарий Шмелёва