Гугл проигрывает испанцам со счётом “0:100500” В…

Гугл проигрывает испанцам со счётом "0:100500"

В прошлую субботу состоялось небольшое собрание жильцов нескольких деревень по темам:
🐐не все животные существуют в загоне и иногда ходят по дороге
🐴 уборка дорог после животных и ремонт
🛠идеи для реконструкции бывшей школы (там просто один класс) в общественный центр.

Я, разумеется, готовая к тому, что не пойму 90 процентов всего, приготовила гугл переводчик (ну а куда деться), который и так криво-косо справляется с переводом одного испанца.

🗣 Но переводчик по итогу оказался совершенно бесполезен против 10 испанцев, у которых совершенно невероятная манера коммуникации (я ее АБСОЛЮТНО ОБОЖАЮ): нужно говорить очень громко, быстро и эмоционально, часто параллельно сразу с 2-3 людьми, а вообще можно и сразу одновременно говорить всем 10 людям. Какое-то телепатическое общение на опережение получается.

Гугл выдал мне вот такие перлы в попытке синхронного перевода в режиме диалога.

Интересно, что без него я и так поняла основное: за два часа никто ничего не решил, сосед Карлос вышел с демаршем из зала, потому что не будет он пасти своих коз по-другому, ну и что будем постепенно переделывать класс под какие-нибудь активности.

Вобщем меня приняли тепло, а девушка соседка потом тезисно и медленно пересказала главные выводы встречи.

Исходя из этого (да и в целом моего опыта так называемыми ИИ), я признаю несостоятельными утверждения, что "искусственный интеллект" отнимет работу у специалистов (переводчики обычно идут в первой кагорте этой "угрозы"). Как минимум у айтишников точно не отнимет, ведь кто-то должен плодить бесконечные обновления с исправлениями багов, параллельно запуская новые баги, пока переводчик с языков (а языки не меняются так быстро, как айфоны) в полевых условиях работает как completo coño y mierda.

А вы знаете годный переводчик для синхронного перевода с испанского (помимо живого человека)? Может я просто чего-то не знаю?

Источник: Цифровая юрта или приключения Златовласки