#испанскийязык СЕГОДНЯ ПРО НАСТРОЕНИЕ 🤔 А что…


#испанскийязык

СЕГОДНЯ ПРО НАСТРОЕНИЕ

🤔 А что здесь сложного? – скажете вы. Настроение – это humor

Например
✔️ está de buen humor – у него/нее хорошее настроение

✔️ está de mal humor – у него/нее плохое настроение

Это, конечно, правильно (хотя вместо de mal humor все испанцы от мала до велика говорят de mala leche)

Проблема, однако, в том, что сочетаемость слова humor в значении «настроение» крайне ограничена: кроме buen humor, mal humor и humor de perros оно ничего другого не допускает.

Поэтому с его помощью нельзя сказать ни «радужное настроение», ни «особенное настроение», ни «приподнятое настроение»

🕵 Всмотревшись повнимательнее, можно заметить, что настроение – культурно-специфическое понятие, характерное для русской культуры, которое служит для мотивации абсолютно немотивированных высказываний и поступков 😬 На настроение мы сваливаем дурное поведение, лень, нежелание помочь или же требуем от собеседника присоединиться к нашим проектам, если это настроение хорошее. Испанцы же объясняют перепады нашего настроения рационалистически, как гормональную нестабильность (tener las hormonas revueltas)

Возвращаясь к переводу, можем предложить вам следующие версии:

📌 Настроение – estado de ánimo

📌 Эту музыку надо слушать под настроение – esta música tienes que escucharla en un momento especial/un día especial

📌 В этой фотографии есть настроение – esta foto tiene algo/te transmite algo

📌 У него настроение часто меняется – tiene muchos altibajos emocionales

📌 Я не в настроении… (куда-то идти) – no estoy para… (salir)

📌 У него радужное настроение – está eufórico

📌 У меня настроение погулять – me apetece salir

📌 Отстань, у меня плохое настроение – déjame en paz, que no estoy para estas cosas

📌 Не трогай ее, у нее плохое настроение – déjala en paz, que está con las hormonas revolucionadas/alteradas/revueltas.

Radio Española 😘
Не забывайте ставить огонечки 🔥
Чатик 🗣

Источник: Radio Española