¿LA TAREA O LOS DEBERES? 📚 В середине прошлого века домашнее…


¿LA TAREA O LOS DEBERES? 📚

В середине прошлого века домашнее задание называли LA TAREA. Это слово до сих пор используется в Латинской Америке и в некоторых регионах Испании. Но гораздо чаще в современной Испании можно услышать слово DEBERES, всегда во множественном числе. Поэтому фраза:

👉 Учитель задает нам слишком большое домашнее задание

переводится двумя способами, в зависимости от региона:

👉 Nuestro profesor nos manda demasiados deberes (в Испании)
👉 Nuestro profesor nos manda demasiada tarea (в Латинской Америке)

Обратите внимание, "задают" домашку глаголом MANDAR📝, а "большое" задание следует переводить словом DEMASIADO. Проверяют домашнее задание глаголом CORREGIR (или chequear в Латинской Америке).
Слово TAREA может обозначать любое задание. 📊Например,

👉 El director ASIGNA TAREAS a sus empleados – Директор ВЫДАЕТ ЗАДАНИЯ своим служащим

А может также означать ДЕЛА, особенно в сочетании с прилагательным PENDIENTE (требующий чего-то):

👉 Cualquier persona puede tener tareas pendientes de resolver – Каждый может иметь нерешенные дела

Дела по хозяйству (fregar, cocinar, planchar…)🗑 называются TAREAS DOMÉSTICAS (дословно, "домашние дела" или "домашние задания"). Поэтому ошибочно переводить русское словосочетание домашнее задание дословно, потому что фразы вроде

Tenemos mucha tarea *de casa

воспринимаются не как "большое домашнее задание", а скорее как "много дел по дому".

Правильно переводить так:

Tenemos muchos deberes = Tenemos mucha tarea – У нас большое домашнее задание

Tú Radio Española 🇪🇸
Gracias por
⭐️
Чатик 🗣

Источник: Radio Española