#испанскийязык VETE A LA MIERDA – иди ты куда подальше 😑…


#испанскийязык

VETE A LA MIERDA – иди ты куда подальше 😑

Какие бывают ругательства в Испании? 😈 Часто ли их используют сами испанцы?

Любой филолог знает, что "плохих" слов нет – есть слова, которые по той или иной причине отторгаются обществом. И не потому, что они обозначают какие-то "грязные" части тела – в этом случае "пальцы" было бы страшным ругательством. Скорее, они намекают на то, что в данном обществе считается грязным и неприличным.

Поскольку употреблять эти слова уже само по себе означает перейти границы дозволенного, во многих странах они запрещены в сфере публичного – их не произносят с экранов телевизоров, не печатают в книгах, да и люди, считающие себя представителями культурных классов, стараются их не употреблять 🤐 Так было и в Испании во время диктатуры Франко, диктатуры в первую очередь церковной, стало быть, в первую очередь запрещающей богохульства.

После смерти Франко в 1975 году испанское общество резко демократизировалось, а с ним демократизировался и язык: стал проще, без вычурных фигур вежливости, и вместил в себя всю лексику, считавшуюся раньше неприличной. По закону маятника, все, что раньше было запрещено, стало восприниматься позитивно, и ненормативная лексика стала вполне нормативной и звучит сейчас с экранов телевизоров из уст восьмидесятилетних старушек 👵 и семилетних малышей 👦

Резко упростились и социальные отношения: сейчас Испания – одна из немногих европейских стран, где профессора могут пить кофе в том же баре, где и рабочие. Практически исчезло обращение на "вы" (usted): если вы общаетесь не с семидесятилетним представителем "доперестроечного" поколения, вы будете говорить на "ты" (tú)

Возвращаясь к "ненормативной" лексике, надо отметить, что испанцы производят впечатление страшных матершинников 🙃 Студенты, изучающие испанский, обычно избегают этих слов, и зря. Эта лексика используется со вполне определенной целью: для увеличения эмоционального статуса речи. И важно понимать, что лексика, ненормативная в России, абсолютно нормативна в Испании и не имеет ничего общего с сексуальными запретами.

Так, самое "злое" ругательство в испанском – HOSTIA – переводится как "облатка", символ тела христова, которое принимается во время церковного причастия. Это легко объяснимо: религиозные запреты в Испании были сильнее сексуальных.

Замечательная особенность этих слов в том, что их семантика (словарное значение) зачастую пропадает – они употребляются для того, чтобы усилить определенную эмоцию: удивление 😳 раздражение 😤 восхищение 😍 Для этой цели могут употребляться ¡COÑO¡, JODER!, ¡HOSTIA!, ¡QUÉ HIJO DE PUTA!

А из заведомо негативных выражений полезно знать слово MIERDA 💩 – если с вами произошло что-то неприятное, оно адекватно выразит вашу злость. То же самое происходит со словом ¡DIOS! (Господи!), которое, в отличие от русского, передает раздражение 😠

Все вышесказанное не означает, что испанцы не используют более мягких выражений.

Например:
👉 вместо VETE A LA MIERDA вас могут послать жарить спаржу VETE A FREÍR ESPÁRRAGOS

👉 У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ может переводиться как EN EL QUINTO COÑO, а может – DONDE CRISTO PERDIÓ EL GORRO

👉 вместо QUÉ PUTADA (вот блин!…) могут сказать QUÉ FAENA (какая досада)

Однако эти варианты менее частотны, особенно среди молодежи, которой смягчать свои эмоции не очень-то и хочется…

Tú Radio Española 😘
Будем благодарны за звезды
⭐️
Чатик 🗣

Источник: Radio Española