|Профессионал уровня А2|
Эх, хорошо на этой неделе заходит про языки. Расскажу тогда ещё немного про то, что меня удивило в испанском. Клянусь, это последний раз на этой неделе!
Когда переходишь с уровня А1 на уровень А2, то не думаешь о том, что, по сути, и то, и другое – это всего лишь начало сложного пути овладения языком. По сути, ты всё такой же ребёнок, который ходит в детский сад, но просто стал немного старше, и иногда тебе разрешают не спать днём.
Нет. Я, например, переходил на А2 с полным ощущением того, что уже максимально приблизился к уровню носителя языка.
На одной из предыдущих работ у нас с коллегами было такое шутливое выражение: «почувствовал себя профессионалом». Так говорили про того, кто очевидно находится только в начале пути обучения, но при этом так вдохновлён своими успехами, что ему кажется, будто бы учиться уже нечему.
Вот так и я:
👉 экзамен на А1 сдал
👉 пару раз с доставщиками по телефону смог поговорить
👉 в ресторанах и магазинах меня почти всегда понимают с первого раза
👉 надписи на продуктах и в рекламе понятны процентов на 70.
Чему мне вообще ещё учиться?! Вы уверены, что мне не надо сразу на В2 или даже на С1 перейти?
Но жизнь, увы, больно ставит на место таких «профессионалов», как я.
Во-первых, конечно, после А1 перевели меня на А2. К моим внутренним ощущениям никто прислушиваться не стал – у них там половина школы таких вдохновленных. И после А1 все дружно пошли на А2. Школа четко следует плану – и это очень хорошо!
Потому что, во-вторых, стоило лишь открыть учебник А2… И вот, блин! Нет, я знал, что нам ещё предстоит изучать времена, и это сложная тема. Я, конечно, догадывался, что надо будет серьезно расширять словарный запас. Я даже подозревал, что не всё ещё знаю про испанскую грамматику.
Но я был уверен, что достаточно хорошо знаю алфавит, умею читать, понимаю все эти «acento» и «tilde»…
Новая буква?! Вы серьезно?! Ладно, хорошо, пусть не буква, но выглядит не менее устрашающе! Как будто что-то из немецкого…
Я с абсолютным отупением смотрел на «Ü». Мой внутренний «профессионал» умер, не успев как следует окрепнуть.
Уж не знаю, для чего в А1 оберегают учеников от слов типа «vergüenza» (стыд) или «lingüistica». Почему в самом начале не объяснить, что la diéresis (так называются эти две точки над «u») ставится, чтобы показать, что буква «u» читается в тех буквенных сочетаниях, в которых обычно её не произносят? Вроде же не очень сложно! Зачем эти лишние потрясения?
✔️ Из плюсов: с меня однозначно слетела корона «профессионала» испанского языка.
❌ Из минусов: боюсь переворачивать следующую страницу учебника. Кто знает, какие ещё сюрпризы подготовили его создатели… 👻
Источник: Бомбидарий Шмелёва