Не секрет, что в Испанию приезжает огромное количество жителей Латинской Америки. Чего не приехать и не попробовать пожить в цивилизованной Европе, если язык один и тот же, то есть в общении никаких барьеров нет.
Секрет для меня – это отношение испаноговорящих людей друг у другу.
И вот буквально за последнюю неделю прямо в моей языковой школе произошло две занятные ситуации, косвенно, как мне кажется, показывающие… а не знаю, чего они показывают! Решайте сами!
СИТУАЦИЯ ПЕРВАЯ
Наша учительница не пришла, и мне пришлось присоединиться к параллельному классу. И вот я удаленно сижу на уроке незнакомого мне преподавателя. Думаю, что испанца, хотя по произношению не уверен.
Идёт разговорный урок: ученики обсуждают различные темы, а учитель выступает модератором.
И тут внезапно в обсуждении всплывает Аргентина. Незнакомый преподаватель оживляется и отпускает довольно уничижительный комментарий про аргентинцев. Оказывается, половина аргентинцев – психологи, а вторая половина – таксисты. 🤔
Чужой класс смеётся. Мне и смешно, и немного обидно: одна из моих учительниц – из Аргентины и по образованию она психолог.
И тут возникает…
СИТУАЦИЯ ВТОРАЯ
Идёт обычный урок с той самой учительницей из Аргентины. Назовём её Моника.
Смысл упражнения – обсудить культурные особенности, с которыми сталкиваешься, когда идешь в гости к испанцам.
Моника старается сделать процесс обучения веселее, добавить иммерсивности. Она решает разыграть упражнение по ролям и начинает изображать испанца, который приглашает нас всех к себе в гости.
А теперь вопрос: как Монике показать испанца так, чтобы все сразу поняли, что это именно испанец?
Моника выбирает безошибочную тактику и начинает гипертрофированно вставлять шипящие и свистящие звуки в каждое произносимое слово.
Звучит ужасно. Ничего общего с прикольным испанским произношением. Зато я почему-то совсем перестал переживать из-за шутки про аргентинцев-психологов.
Источник: Бомбидарий Шмелёва