¿LA TAREA O LOS DEBERES? 📚
В середине прошлого века домашнее задание называли LA TAREA. Это слово до сих пор используется в Латинской Америке и в некоторых регионах Испании. Но гораздо чаще в современной Испании можно услышать слово DEBERES, всегда во множественном числе. Поэтому фраза:
👉 Учитель задает нам слишком большое домашнее задание
переводится двумя способами, в зависимости от региона:
👉 Nuestro profesor nos manda demasiados deberes (в Испании)
👉 Nuestro profesor nos manda demasiada tarea (в Латинской Америке)
Обратите внимание, "задают" домашку глаголом MANDAR📝, а "большое" задание следует переводить словом DEMASIADO. Проверяют домашнее задание глаголом CORREGIR (или chequear в Латинской Америке).
Слово TAREA может обозначать любое задание. 📊Например,
👉 El director ASIGNA TAREAS a sus empleados – Директор ВЫДАЕТ ЗАДАНИЯ своим служащим
А может также означать ДЕЛА, особенно в сочетании с прилагательным PENDIENTE (требующий чего-то):
👉 Cualquier persona puede tener tareas pendientes de resolver – Каждый может иметь нерешенные дела
Дела по хозяйству (fregar, cocinar, planchar…)🗑 называются TAREAS DOMÉSTICAS (дословно, "домашние дела" или "домашние задания"). Поэтому ошибочно переводить русское словосочетание домашнее задание дословно, потому что фразы вроде
❌ Tenemos mucha tarea *de casa
воспринимаются не как "большое домашнее задание", а скорее как "много дел по дому".
Правильно переводить так:
✔ Tenemos muchos deberes = Tenemos mucha tarea – У нас большое домашнее задание
Tú Radio Española 🇪🇸
Gracias por ⭐️
Чатик 🗣
Источник: Radio Española