У нас тут с вами незаметно наступила первая пятница нового года. Я был так придавлен грузом оливье и селёдки под шубой, что буквально физически не мог ничего путного написать.
Но «Пятничный испанский» я точно не пропущу!
Поскольку я пока продолжаю покорять французские горные склоны, то сегодняшний пост я решил посвятить одинаковым словам во французском и испанском языках. Немного примеров из актуальной лексики.
СПАТЬ
Исп.: dormir [дормир]
Фр.: dormir [дормиp]
👆
несмотря на одинаковое написание, произносится с французским гортанным «р», как и в других французских словах
👇
ПРИХОДИТЬ
Исп.: venir [венир]
Фр.: venir [вёнир]
ПРОХОДИТЬ
Исп.: passar [пассар]
Фр.: passer [пассе]
ВОЙНА
Исп.: guerra [гэрра]
Фр.: guerre [гэр]
РАЗМЕР
Исп.: talla [тайа]
Фр.: taille [тай]
ЛЮБОВЬ
Исп.: amor [амор]
Фр.: amour [амур]
ДЕРЕВО
Исп.: árbol [арболь]
Фр.: arbre [арбр]
ХЛЕБ
Исп.: pan [пан]
Фр.: pain [пэн]
БОЛЬШОЙ
Исп.: grande [грандэ]
Фр.: grand [гран]
ГРУСТНЫЙ
Исп.: triste [тристэ]
Фр.: triste [трист]
МЕДЛЕННЫЙ
Исп.: lento [ленто]
Фр.: lent [лан]
Внимание вопрос: помогает ли мне знание французского в изучении испанского?
Если говорить именно про словарный запас, то скорее мешает. Оба языка я пока знаю не очень хорошо и, возможно поэтому, постоянно начинаю путаться в словах.
👉 На уроках испанского еле сдерживаюсь, чтобы не начать заполнять пробелы в словарном запасе французской лексикой.
👉 А во Франции при общении с местными постоянно пытаюсь ввернуть в разговор какое-нибудь испанское словечко.
Думаю, именно поэтому французы сразу определяют во мне иностранца.
Собираешь все силы, чтобы без ошибок заказать столик в ресторане, а потом при ответе на первый же вопрос мозг предательски подкидывает испанское «Si» вместо французского «Oui»… И французы тут же переключаются на английский.
С другой стороны, раньше они переключались на английский и без испанских слов – как только слышали моё произношение.
⁉️ Я всё пытаюсь определить, что из этого обиднее…
Источник: Бомбидарий Шмелёва